A gauche: lever de soleil (soleil 日, var. de plante艹 [le soleil se lève entre les plantes], cela signifie à l'est de la Chine, (= le genre moyen) où les caractères ont été développés, à droite: détourné du centre 韋 (var. de 5 五, centre 口, 5 五 (à l'envers)= deux fois cinq détournés du centre. Left: sunrise (sun 日, var. of plant艹 [sun rises between plants], this means east of China, (=the middle kingdom) where the characters were developed, right: averted from the center 韋 (var. of 5 五, center 口, 5 五 (upside down)= twice five averted from center
Mnémonique
Vers le soleil levant (= à l'est de la Chine) et un peu détourné: Corée. Towards the rising sun (= in the east of China) and a bit averted: Korea.
Nous vous demandons votre collaboration! La version française est une traduction informatique et n'a pas encore été partiellement vérifiée manuellement. Si vous constatez une erreur de traduction, veuillez cliquer sur le bouton Edit, vous enregistrer et apporter une amélioration. Merci beaucoup !
Veuillez noter que ce radical très similaire 莫 signifie « coucher de soleil ». Cela peut sembler étrange, mais cela semble être basé sur des faits, car « coucher de soleil » se dit 暮 et « matin » se dit 朝.
L'application dispose d'une nouvelle fonction qui vous permet de sélectionner votre manuel par leçon et ainsi d'apprendre de manière ciblée. Malheureusement, il n'y a actuellement pratiquement aucun livre enregistré, nous dépendons donc de votre aide.
Veuillez nous envoyer les caractères de votre livre et nous les ajouterons immédiatement.